Joyce Tolliver, Associate Professor and Director
Address: 4072D FLB
Joyce Tolliver (PhD, University of Southern California) has been affiliated with CTS since its inception. She created the mixed graduate-undergraduate course on Spanish/English Translation Studies (SPAN 410/TRST 412) and has offered a course for the Campus Honors Program called “Translating Hispanic Cultures” (SPAN 199). Her research focuses on gender and narrative in modern Spanish literature. She is currently researching the discourse of family in Spanish-language literature on the colonial Philippines.
Elizabeth Lowe, Professor and Founding Director (Retired)
CV: Download my C.V.
Elizabeth Lowe specializes in literary translation, translation pedagogy, translation theory and terminology. She received her undergraduate education from Barnard College, earned an M.A. in Romance Languages from Queens College of New York, and a Ph.D. in Comparative Literature with a concentration in Translation from the City University of New York. She was a Fulbright Scholar in Colombia and has taught and lectured extensively at universities in Latin America and Europe. ATA certified for Portuguese to English translation, she is a member of the ATA Committee on Standards, and an active member of PEN and the American Literary Translators Association.
Patricia Phillips-Batoma, Lecturer
Address: 4035 FLB
Patricia Phillips-Batoma received her Ph.D. in French from the University of Illinois at Urbana-Champaign. She teaches courses for the professional track of the MA in Translation and Interpreting, as well as courses for the certificate program. Her research interests include translation studies, the pedagogy of translation and languages for specific purposes, and medieval French literature. She has an affiliate appointment with the Department of French, where she teaches a variety of courses.
Elias Shakkour, Instructor
Address: 4058 FLB
Elias Shakkour is Instructor of Interpreting for the MA in Translation and Interpreting. He holds a BA in German from Colgate University as well as three MA degrees: one in German from Middlebury College, one in Conference Interpretation from the Monterey Institute of International Studies, and one in Linguistics from the University of Illinois. He is currently a Ph.D. candidate in Linguistics at the University of Illinois. Elias grew up bilingual in Arabic and English in Israel, where he attended an American school in Jerusalem. In addition to his fluency in English, Arabic, and German, he is proficient in Spanish, French, and Hebrew and has some knowledge of Italian and Dutch. He is certified by the American Translators Association for Arabic-to-English, German-to-English, Spanish-to-English, and Italian-to-English translation.
Lane Schwartz, Assistant Professor
Address: 4019 FLB
Lane Schwartz works at the intersection of human and machine translation. His research includes work in statistical machine translation, computer-aided translation, and cognitively-motivated language models. Dr. Schwartz holds a B.A. from Luther College with minors in German and Theatre/Dance. He earned an M.Phil in Computer Speech, Text and Internet Technology from the University of Cambridge, and a Ph.D in Computer Science from the University of Minnesota. He is one of the original developers of Joshua, an open source toolkit for tree-based statistical machine translation, and is a frequent contributor to Moses, the de-facto standard for phrase-based statistical machine translation.
Laura Ramirez Polo, Lecturer
Address: 4058 FLB
Laura Ramírez Polo holds a degree in Translation and Interpretation from the University Jaume I in Castellón, Spain, as well as a postgraduate certificate in Computational Linguistics from the Ludwig-Maximlians-Universität in Munich, Germany. She received her PhD in Controlled Languages and Machine Translation from the University of Valencia in Spain. She is also finishing a degree in Library and Information Science at the Universitat Politècnica de Valencia. Laura has an extensive experience as associate lecturer at the Universitat de Valencia EG, where she has been teaching Translation Technology and Research Techniques to Translators for ten years. She has also collaborated with the MA in Translation Technologies and Localization held at the University Jaume I in Spain, teaching CAT Tools, Machine Translation and Terminology. She also has a 15-years experience as a freelance translator from English, German and French into Spanish, as well as a trainer and language processes professional. She currently teaches courses for the MA in Translation and Interpreting, as well as courses for the certificate program at the University of Illinois. Her research interests include computer-aided translation, terminology, human-machine interaction and new types of digital genres for translation.
Christopher Higgins, Associate Professor, Education, Policy, Organization, and Leadership
Christopher Higgins received his PhD from Teachers College, Columbia University in 1998. He is an Associate Professor in the department of Education, Policy, Organization, and Leadership. He is also an affiliate faculty member with the Unit for Criticism and Interpretive Theory. Dr. Higgins also serves as director of the Illinois Teacher Collaborative at the University of Illinois at Urbana-Champaign. His scholarly interests fall into two main areas: philosophy of teaching and the aims of education. His work in the first area concerns teacher motivation and identity, transformative dialogue and the teacher-student relationship. His work in the second area deals with imagination and aesthetic education; humanism and liberal learning; and vocational education and the nature of work. Dr. Higgins has several publications including his book, The Good Life of Teaching: An Ethics of Professional Practice (Wiley-Blackwell, 2011).
Robert Jenkins, Assistant Professor of Germanic Languages and Literatures and Austria-Illinois Exchange Program Manager
Robert Jenkins is the Education Abroad Manager for the Austria-Illinois Exchange Program and Assistant Professor.After earning his B.A. in German and English he studied contemporary German literature as a Rotary Ambassadorial Scholar at the Universität Erlangen-Nürnberg. Once he completed the M.A. degree in German at the University of California, he continued his education in German literature at Vanderbilt University. While there, he received a prestigious Graduate Teaching Fellowship and a one-year DAAD dissertation grant for research in Germany .His research interests include late 19th and early 20th century German and Austrian literature and contemporary world literature. He also has interests in translation, the philosophy of (literary) language, urban-modernism, media studies, concepts of masculinity as circumscribed by popular violence, and second language development through education abroad.
Anastasia Lakhtikova, Adjunct Lecturer
Anastasia Lakhtikova received her PhD in English and Comparative Literature from Washington University in St. Louis. She has been teaching as a Lecturer and Adjunct at the Center for Translation Studies since 2009. Dr. Lakhtikova is a literary translator from Russian, Ukrainian and English. Her literary and academic translations include texts by Victor Pelevin, Serhyi Zhadan, Evgen Nakonechnyi, Rob Tobin, and Mark Steinberg. Her research interests include hybrid identities, bilingualism, translation theory and practice, Russian émigré literature, and Soviet women and Soviet food culture. She has published in the journals Translation and Interpreting Studies, Novyi Zhurnal and World Literature Today. Dr. Lakhtikova has previously taught the Russian language and English composition at UIUC, Case Western Reserve University, and Notre Dame College. Currently, she teaches linguistics at Cleveland State University.
Antony Augoustakis, Professor, The Department of the Classics and Medieval Studies
Antony Augoustakis is Professor of Classics, Medieval Studies, Comparative and World Literatures, and the Center for Translation Studies. His research interests include Latin imperial epic, Roman comedy and historiography, women in antiquity, and gender theory. He is the author of Motherhood and the Other: Fashioning Female Power in Flavian Epic (Oxford University Press, Oxford Readings in Classical Literature and Gender Theory, 2010) and Plautus’ Mercator (Bryn Mawr Latin Commentaries, 2009). He is the editor of Ritual and Religion in Flavian Epic (Oxford University Press, 2013), Blackwell Companion to Terence (co-editor with Ariana Traill; Wiley/Blackwell, 2013), Brill Companion to Silius Italicus (Leiden, 2009), and Statius’s Silvae and the Poetics of Intimacy (guest editor with Carole Newlands for Arethusa 40 (2007)). Current projects include a commentary on Statius’ Thebaid Book 8 (under contract, Oxford University Press) and the Oxford Readings in Flavian Epic (with Helen Lovatt, projected for 2013). He is also the Secretary-Treasurer of the Women’s Classical Caucus.
Zong-qi Cai, Professor, East Asian Languages and Cultures
Zong-qi Cai is Professor of Chinese and Comparative Literature at the University of Illinois, Urbana-Champaign. He received his Ph. D. from Princeton University in 1991. He is the author of The Matrix of Lyric Transformation: Poetic Modes and Self-Presentation in Early Chinese Pentasyllabic Poetry (Michigan, 1996) and Configurations of Comparative Poetics: Three Perspectives on Western and Chinese Literary Criticism (Hawaii, 2002), and the co-author (with Cui Jie) of How to Read Chinese Poetry: A Workbook of 100 Poesm (Columbia 2011). He has edited A Chinese Literary Mind: Culture, Creativity, and Rhetoric in Wenxin dialong (Stanford, 2001), Chinese Aesthetics: The Ordering of Literature, the Arts, and the Universe in the Six Dynasties (Hawaii, 2004), and How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology (Columbia, 2008). He has also published numerous articles on classical Chinese poetry, literary criticism, comparative literature, and philosophy.
Paula Carns, Associate Professor, Head of the Literatures and Languages Library
Paula Mae Carns is the Head of the Literatures and Languages Library, librarian for Western European studies and librarian for the Center for Translation Studies. In her capacity as librarian she purchases library materials in various formats, provides instruction to faculty and students and serves as a liaison to a number of departments in the School of Literatures, Cultures and Linguistics. Her research interests are in medieval studies and she is faculty in the Program of Medieval Studies. Her dissertation "The Production and Reception of French Gothic Ivory Caskets in the Context of Late Medieval Literary Practices," numerous journal articles, book chapters and conference presentations explore the intersection of art and literature in medieval Europe in a wide range of contexts, including “visual translation”. She was awarded the prestigious Chateaubriand Fellowship from the Embassy of France in the United States and spent a year in France completing her dissertation.
David L. Cooper, Associate Professor, Slavic Languages and Literatures
David Cooper is an assistant professor in Slavic and specializes in Czech and Russian literature in the early nineteenth century. His recent book, Creating the Nation: Identity and Aesthetics in Early Nineteenth-century Russia and Bohemia, analyzes the role that translation played in forming the concept of “national literature.” He has translated Slovak folktales and the Slovak poet Milan Rúfus into English.
Roxana Girju, Associate Professor, Linguistics
Roxana Girju is an Associate Professor of Linguistics holding affiliate appointments in the Departments of Computer Science and Spanish, Italian, and Portuguese. She is also a part time faculty member in the Beckman Institute Artificial Intelligence group. Dr. Girju earned a B.Sc. from "Politehnica" University of Bucharest (1995) and a Ph.D. in Computer Science from University of Texas at Dallas (2002). Her research interests are in Artificial Intelligence and Natural Language Processing/Computational Linguistics with emphasis on computational semantics and its applications to question answering and textual inference.
Waïl S. Hassan, Professor, Comparative Literature and English
Waïl S. Hassan is Professor of Comparative Literature and English and an affiliate in the Department of French & Italian; the Department of Spanish & Portuguese; the Centers for African, Global, Latin American & Caribbean, and South Asian & Middle Eastern Studies; the Lemann Institute for Brazilian Studies; and the Unit for Criticism and Interpretive Theory. A specialist in modern Arabic literature and intellectual history, he is the author of Tayeb Salih: Ideology and the Craft of Fiction (Syracuse, 2003) and Immigrant Narratives: Orientalism and Cultural Translation in Arab American and Arab British Literature (Oxford, 2011). He has co-edited Approaches to Teaching the Works of Naguib Mahfouz (MLA 2012) and The Oxford Handbook of Arab Novelistic Traditions (in preparation), in addition to several journal issues on postcolonial, Arabic, and Arab American studies. He is the translator, from Arabic into English, of Abdelfattah Kilito’s Thou Shalt Not Speak My Language (Syracuse, 2008), and from Portuguese into Arabic, of Alberto Mussa’s O enigma de Qaf, published in Cairo, Egypt, as Lughz al-qāf (National Center for Translation, 2015). He is currently writing a book on Arab-Brazilian literary and cultural relations.
Douglas A. Kibbee, Professor Emeritus, and former Director of the School of Literatures, Cultures, and Linguistics
Douglas Kibbee has focused on the history of the French language and the history of linguistic theories. In recent years, these have been combined with an interest in how humanistic research informs and is informed by public policy. This has led to a detailed study of the history of language legislation in France, from the period when Latin was competing with Gaulish through the latest battles against anglicisms. He has published books on the history of the teaching of French in England and on language legislation and linguistic human rights.
Rosina Neginsky, Associate Professor, Interdisciplinary Studies, Comparative Literature, and Art History and University Scholar at the University of Illinois at Springfield
Rosina Neginsky earned her PhD in English from the University of Illinois at Urbana-Champaign. Her teaching interests are in European literature (English Pre-Raphaelites; French and Russian Symbolists), 1850-1920, contemporary French literature. Her courses include Ancient Greek and Biblical Motifs in European Literature, 1880-Present, Dostoevsky, European Cinema, International Women Writers, Major Women Writers, Symbolist Movement in Europe. She has several publications including Zinaida Vengerova: In Search of Beauty: A Literary Ambassador between East and West (University of Heidelgberg series, Peter Lang), which is now in its second printing. Dr. Neginsky is also the recipient of a number of awards from NEH and IREX.
Rajeshwari Pandharipande, Professor Emerita, Religious Studies and Linguistics
Rajeshwari Pandharipande is Professor Emeritus of Linguistics, Religious Studies, Sanskrit and Comparative Literature, Campus Honors program at the University of Illinois at Urbana-Champaign. Professor Pandharipande holds two Ph.D. degrees – one in Sanskrit Literature,and the other in Linguistics. The primary focus of her research and teaching has been South Asian languages, Asian Mythology, Sociolinguistics, Sociolinguistic Methodology, Language of Religion, and Hinduism in India and in Diaspora. The three major languages of her research and teaching are Hindi, Marathi, and Sanskrit. She has taught Hindi language and literature and coordinated the Hindi Program at UIUC (from 1986-2002).
Kirk Sanders, Associate Professor, The Department of the Classics and Philosophy
Kirk Sanders received his PhD in Philosophy from the Joint Classics–Philosophy Program in Ancient Philosophy at the University of Texas at Austin. His scholarship to date has focused primarily on Hellenistic (i.e., post–Aristotelian) philosophy. Together with Jeffrey Fish (Baylor University), he is co–editor of a volume of essays, Epicurus and the Epicurean Tradition, recently accepted for publication by Cambridge University Press. He is also finishing up work on a monograph in which he attempts to reconstruct an Epicurean theory of the emotions, paying special attention to relatively neglected treatises partially preserved among the Herculaneum papyri. In addition to his continued work in Hellenistic philosophy, he has recently turned his attention to Xenophon’s Socratic writings. He is currently in the process of producing a new English translation of these (i.e., Apology, Memorabilia, Oeconomicus, and Symposium) for Hackett Publishing.
Brian Walters, Assistant Professor, The Department of the Classics
Brian Walters (B.A. University of Missouri 1998, M.A. University of Kansas 2003, Ph.D UCLA 2011) is Assistant Professor of the Classics. His research focuses on Latin Literature of all periods, but with particular emphasis, at the moment, on Cicero and Neronian Literature. Brian is currently in the process of completing a monograph that explores the interconnections between the violent meltdown of the Roman Republic and the violent metaphors invoked by Cicero and his contemporaries to articulate this crisis. Recent publications include: “Reading Death and the Senses in Lucan and Lucretius,” in Synaesthesia and the Ancient Senses, eds. Shane Butler and Alex Purves, Acumen (2013) and “Cicero’s Silva (A Note on Att. 12.15),” Classical Quarterly. 63.1: 426-30 (2013). In addition, his translation of Lucan's Civil War,under contract with Hackett, is set to be published in the Spring.
Craig Williams, Professor, The Department of the Classics
Craig Williams (BA Yale 1986, PhD Yale 1992) joined the department in Fall 2013. His publications include Roman Homosexuality (Oxford
University Press 1999; revised edition 2010), a commentary on Book 2 of
Martial’s epigrams (Oxford University Press 2004), A Martial Reader (Bolchazy-Carducci 2011), Reading Roman Friendship (Cambridge University Press 2012), and numerous articles and reviews on Latin literature and Roman culture. His current projects include a study of animal-human relations in Greek and Latin literature (an article recently published in Classical Antiquity is the first step), and exploration of the role of Greek and Latin in the European colonization of the American Northeast (part of a larger project bringing together Classics and Native American Studies). He has several times been a Fellow of the Alexander von Humboldt Foundation at the Humboldt-Universität and the Freie Universität in Berlin..
Gary Xu, Associate Professor and Head of Department of East Asian Languages and Cultures
Gary Xu is a professor, art curator, and translator. He is currently Head of the Department of East Asian Languages and Cultures, University of Illinois, Urbana-Champaign, and Distinguished Visiting Professor at the Institute of Arts and Humanities of Shanghai Jiaotong University. A native of Nanjing, he earned a doctorate from Columbia University (2002) and has written extensively on Chinese art, film, literature, and critical theories. In addition to numerous articles, he has written or edited seven books that include: Looking Awry: The Unconscious in Contemporary Chinese Art (2012), The Cross-cultural Zizek Reader (2011), Sinascape: Contemporary Chinese Cinema (2007), and Greenwood Encyclopedia of World Popular Culture (2007). His curatorial credits include Looking Awry: The Unconscious in Contemporary Chinese Art (Iberia Center for Contemporary Art, Beijing, September 2012), Thermalux: Yang Maoyuan’s Paintings (Ping Gallery, Beijing, November 2012), Shanghai Style: Xue Song Paintings (Singapore Museum of Contemporary Art, March 2013), and The Universe of Unreality: Zhong Biao’s Visions (The Venice Project, 55th Venice Biennale, June 2013). He was awarded a NEH Summer Institute Fellowship in 2012.